Vielen Dank!

Wir haben Ihre Nachricht erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

Ist eine originalgetreue Übersetzung überhaupt möglich?

Das Dolmetschen und Übersetzen gehört seit jeher zur menschlichen Kommunikation. Die ältesten erhaltenen Übersetzungen stammen bereits aus dem dritten vorchristlichen Jahrtausend. In unserer globalisierten und vernetzten Welt geraten immer mehr Menschen mit Fremdsprachen in Kontakt; häufig werden Dokumente und Verträge von einer Sprache in eine andere übersetzt und Konferenzen gedolmetscht. An dieser Stelle kommen professionelle […]

Nicht immer deckungsgleich: Farben in anderen Sprachen

Beim Plausch über die favorisierte Konfitüre mit Menschen aus einem anderen deutschsprachigen Raum ist Ihnen vielleicht schon aufgefallen, dass die „Blaubeere“ dort, wo sie „Heidelbeere“ heißt, eher als violett denn als blau wahrgenommen wird. Eine andere Sichtweise auf die Welt offenbart sich also in einem anderen Vokabular – oder anders gezogenen Kategoriegrenzen. Anmerkung: Die Begriffe […]

Typisch ist in vielen Sprachen anders

Wir benutzen Sprache, um die Welt zu verstehen und zu erklären. Dabei ordnen wir die Erscheinungen unserer Welt bestimmten Kategorien zu. In einer Forschungsrichtung der Sprachwissenschaft, der Prototypensemantik, fassen die Wissenschaftler jede Kategorie als einen großen Kreis auf, der einen klar definierten Mittelpunkt und einen unscharfen Rand hat. Den Mittelpunkt bildet der beste Vertreter der […]

Keine Verwechslungsgefahr: Die Übersetzung fremder Schriftzeichen ist eindeutig

Eine Übersetzung überträgt einen Inhalt von einer Sprache in eine andere. Für die meisten Begriffe hat jede Sprache ihre eigenen Wörter: Das englische car ist gleichbedeutend mit dem deutschen Auto. Einen Sonderfall bilden Personen- und Ortsnamen. Nur in Einzelfällen existieren deutsche Übersetzungen: Zum Beispiel wird Milano zu Mailand, Génève zu Genf und Warszawa zu Warschau. […]

Was ist bei der Übersetzung von Urkunden zu beachten?

Damit Behörden ein fremdsprachiges Dokument anerkennen, reicht es nicht, den Inhalt sinngemäß in die jeweilige Amtssprache zu übertragen. Auch die Einhaltung formaler Standards ist wichtig. So geht bereits aus der Überschrift einer professionellen Übersetzung hervor, dass kein Original vorliegt: „Beglaubigte Übersetzung aus der französischen Sprache“ wäre beispielsweise ein adäquater Titel für die Übersetzung einer Heiratsurkunde […]

beglaubigte übersetzung
Datenschutz – Übersicht

Diese Website verwendet Cookies zur Optimierung der Nutzerfreundlichkeit. Die Cookie-Informationen werden in Ihrem Browser gespeichert und sorgen beispielsweise dafür, dass Sie bei einem erneuten Besuch unserer Website wiedererkannt werden. Auch helfen Sie unserem Team dabei zu verstehen, welche Bereiche auf unserer Website Sie am interessantesten und nützlichsten finden. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.