Wer kennt sie nicht? Diese unangenehme Situation beim Doktor, wenn man für eine Firma oder einen neuen potentiellen Arbeitgeber seinen Körper einem ganzheitlichen Check unterziehen muss? In Europa sind diese Vorgehensweisen meist aufgrund rechtlicher Grundvoraussetzungen und dem damit einhergehenden Schutz des Arbeitnehmers meist nicht gestattet. Im Ausland sind die juristischen Rahmenbedingungen und die arbeitsrechtlichen Praktiken allerdings andere, denn dort werden den Arbeitgebern und Arbeitsvermittlern deutlich mehr Möglichkeiten eingeräumt als es in Europa der Fall ist.
Ein Ganzkörpercheck ist da kein Einzelfall. Von der Blutabnahme, über Seh- und Hörtests bis hin zur Urinprobe und einem Psychologengespräch reicht die ex ante Tauglichkeitsprüfung einzelner Unternehmen. Die Ergebnisse werden schriftlich festgehalten und von dem behandelnden Doktor an das Unternehmen weitergeleitet – in manchen Fällen gar ohne persönliche Einsicht des Bewerbers.
Sollten Sie im Anschluss in ein neues Unternehmen wechseln, können Sie in den meisten Fällen diesen Untersuchungsbericht beantragen und entsprechend beim neuen Unternehmen einreichen. Das medizinische Gutachten ist dann – sofern nicht in allzuweiter Vergangenheit liegend – für das neue Unternehmen ausreichend um ihre körperliche und physische Verfassung zu konstatieren, sofern es in der gleichen Sprache vorliegt. Bewerben Sie sich allerdings bei einem anderssprachigen Unternehmen – und dabei kann es sich um ein Unternehmen im gleichen Land, aber mit anderem Hauptsitz handeln – so ist eine beglaubigte Übersetzung des medizinischen Gutachtens vonnöten.
Medizinisches Fachvokabular ist dabei auf mehreren Ebenen schwierig zu übersetzen, denn in jedem Land werden die lateinischen Fachwörter mit der vorherrschenden Landessprache verquickt. Die Erklärung einer “beidseitig angeborenen Hüftdysplasie mit Varusfehlstellung” muss deshalb besonders sorgfältig und mit Augenmass in die Zielsprache übersetzt werden.
Damit das medizinische Gutachten in einer neuen Sprache für Sie kein Problem darstellt und dass Sie nicht nochmals zu einem ausführlichen und dabei überflüssigen Doktorbesuch müssen, kann Ihnen die SemioticTransfer AG ihr medizinisches Gutachten zügig und fehlerfrei übersetzen und beglaubigen.